Affiche des fêtes de Mauléon (1880)
Généalogie du document
Fonds d'appartenance : Bibliothèque basque d'Antoine d'Abbadie (BnF) Nom du propriétaire du fonds : Bibliothèque nationale de FranceInventaire d'appartenance : Collection d'affiches basques Référence inventaire d'appartenance : Z-basque 30, Z-basque 70
Détails sur le document
Référence : Fonds Z-basque 30 (16)Auteur : Juan E. Delmas (Impr.)
Description physique : Affiche. Impression sur papier. Encre noire.
Format du document : 24 x 34 cm
Langues du document :
Description du document
Présentation
Cette affiche imprimée provient du fonds basque d'Antoine d'Abbadie, transféré à la Bibliothèque nationale de France après sa mort et celle de son épouse en 1902. Elle illustre l'investissement du savant pour la promotion de la culture basque.
La présente affiche annonce les fêtes basques de 1880, organisées à Mauléon, dans la province de Soule, dont Antoine d'Abbadie était originaire. L'orthographe du document témoigne des particularités de la langue basque souletine, dont notamment la prononciation de la lettre "u" diffère de celle des autres provinces. Au lieu de l'habituel terme "euskaldun" - le bascophone -, on y lit en effet "uscaldun". Durant ces quatre jours de festivités, se succédèrent concours de pelote à main nue, de danse basque, de rebot, ou encore de poèmes chantés.
L'affiche mentionne en outre des réjouissances extraordinaires, afin de célébrer la toute nouvelle Fête nationale du 14 juillet à l'occasion des fêtes de la Ville. Les édifices publics sont illuminés de nuit et la municipalité distribue des denrées alimentaires - pain, vin, viande -. En revanche, la pastorale, représentation théâtrale épique de tradition souletine, ne put être intégrée au programme, en dépit de l'insistance de d'Abbadie, pour des raisons essentiellement matérielles.
Cette année-là, le thème du concours de poésie fut imposé par le jury, qui orienta les compétiteurs sur la langue avec le sujet "Bizi da Ama Euskera" - "La mère Euskara est vivante".
La présente affiche annonce les fêtes basques de 1880, organisées à Mauléon, dans la province de Soule, dont Antoine d'Abbadie était originaire. L'orthographe du document témoigne des particularités de la langue basque souletine, dont notamment la prononciation de la lettre "u" diffère de celle des autres provinces. Au lieu de l'habituel terme "euskaldun" - le bascophone -, on y lit en effet "uscaldun". Durant ces quatre jours de festivités, se succédèrent concours de pelote à main nue, de danse basque, de rebot, ou encore de poèmes chantés.
L'affiche mentionne en outre des réjouissances extraordinaires, afin de célébrer la toute nouvelle Fête nationale du 14 juillet à l'occasion des fêtes de la Ville. Les édifices publics sont illuminés de nuit et la municipalité distribue des denrées alimentaires - pain, vin, viande -. En revanche, la pastorale, représentation théâtrale épique de tradition souletine, ne put être intégrée au programme, en dépit de l'insistance de d'Abbadie, pour des raisons essentiellement matérielles.
Cette année-là, le thème du concours de poésie fut imposé par le jury, qui orienta les compétiteurs sur la langue avec le sujet "Bizi da Ama Euskera" - "La mère Euskara est vivante".
Bibliographie
- BIDART P. "Ethnographie et esthétique des traditions populaires basques dans les concours de poésie basque" , in URKIZU P. (dir.), Antoine d’Abbadie (1897-1997), actes du congrès International, Eusko Ikaskuntza/Euskaltzaindia, Bayonne/Donostia-San Sebastian, 1998, p.263-288.
- DAVANT J.-L., "Lore Jokoak. Les jeux floraux d'Antoine d'Abbadie", in DERCOURT J. (dir.), Antoine d'Abbadie, de l'Abyssinie au Pays basque. Voyage d'une vie, Atlantica, Biarritz, 2010, p.43-73.
- GOYHENETCHE M., "Antoine d'Abbadie, intermédiaire social et culturel du Pays basque du XIXe siècle?", in URKIZU P. (dir.), Antoine d’Abbadie (1897-1997), actes du congrès International, Eusko Ikaskuntza/Euskaltzaindia, Bayonne/Donostia-San Sebastian, 1998, p.175-208.